Trong cuộc sống, có khi nào bạn phải trả giá cho những quyết định quá nóng vội dẫn đến sai lầm? Có khi nào bạn tự nhủ “giá như mình đã cẩn thận hơn”? Có một thành ngữ tiếng Anh khá hay nói về vấn đề này: Haste makes waste.
Haste makes waste nói với chúng ta rằng khi chúng ta hành động quá nhanh (haste) thì chúng ta sẽ thường mắc lỗi và kết quả không được tốt (waste). Danh từ waste mang nghĩa sự phung phí thời gian, tiền bạc… (the squandering of time, money). Câu tục ngữ này tương đương với câu Dục tốc bất đạt hoặc hiểu nôm na là Đừng có nhanh nhẩu đoảng.
Ví dụ:
* "Most spelling mistakes are the result of going too fast and not checking your work; haste makes waste. (Phần lớn những lỗi chính tả đều là do làm nhanh và không soát lại bài theo kiểu nhanh nhẩu đoảng).
Haste makes waste muốn nhắc nhở một điều rằng tốt hơn hết chúng ta nên làm mọi thứ một cách cẩn thận còn hơn nhanh nhẩu đoảng (It is better to do things carefully than to do them quickly and carelessly) bởi khi ai đó quá vội vã thì người đó dễ làm hỏng việc và lại phải mất thêm rất nhiều chi phí khác như tiền bạc, thời gian… để làm lại mọi thứ từ đầu.
Ví dụ:
* I want you kids to take your time doing your homework tonight; haste makes waste! (Cô muốn các con dành nhiều thời gian để làm cẩn thận bài về nhà tối nay; nhớ là không được nhanh nhẩu đoảng nhé!)
Câu thành ngữ này được ghi chép lại trong cuốn sưu tập thành ngữ tục ngữ của tác giả John Ray xuất bản năm 1678, và được chép nguyên văn với bản gốc được tìm thấy vào năm 1575 của nó: “Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the good man and his wife".
Một bản sao khác của câu nói này trong kho tàng thành ngữ tục ngữ Trung Hoa có dạng: “A hasty man drinks his tea with a fork”. (Người nóng vội thường uống trà bằng dĩa). Hãy đọc mẩu chuyện vui dưới đây:
A: Jaques, I wanted you not to be in such a hurry to clear those dirty dishes off the tables. Now look what you did!
(Jaques, anh không thích em cứ vội vội vàng vàng để rồi đánh đổ đống bát đĩa bẩn đó khỏi bàn. Nhìn xem em đã làm gì kìa!)
B: OK. So I slipped and dropped all the plates. Don’t get so upset. I’ll clean up the mess.
(Được rồi. Em đã trượt chân và làm rơi đống đĩa đó. Đừng có giận giữ quá như thế. Rồi em sẽ dọn sạch mà).
A: That’s not the point. How many times do I have to tell you that haste makes waste.
(Đấy không phải là những gì anh muốn nói. Anh đã nói với em bao nhiêu lần rồi, đừng có nhanh nhẩu đoảng chứ!)
B: I’ll admit that hurrying often creates problems that must be solved, but this is really wasn’t my fault. The floor was slippery.
(Em thừa nhận là nhanh nhẩu thường dẫn đến những vấn đề phải giải quyết. Nhưng thực sự đây ko phải lỗi của em. Sàn nhà trơn quá).
A: That’s no excuse. If you hadn’t been rushing around, you would have been more careful and probably you wouldn’t have slipped.
(Không có lí do nào hết. Nếu như em không chạy lăng xăng như thế thì em đã có thể cẩn thận hơn và đã không trượt ngã).
Bạn thấy đấy, quá nóng vội và bất cẩn khi làm bất cứ công việc nào cũng đều gây ra hậu quả đáng tiếc. Ngay cả khi tham gia giao thông, bạn cũng đừng bao giờ quên áp dụng câu nói này nhé. Càng vội sẽ càng chậm, nhanh một phút là chậm cả đời, đó là những gì haste makes waste và các câu nói tương tự khác muốn nhắc nhở bạn.
Saturday, May 9, 2009
Haste makes waste
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
FUNY STORIES - Truyện cười
..:About Me-THÔNG TIN BẢN THÂN:..
- Nguyen Quoc Hoang
- Cần Thơ, Vietnam
- Luôn muốn thực hiện được ước mơ của mình nhưng chưa thành công.
No comments:
Post a Comment
các bạn nên chon Anonymous để đăng nhận xét nhé, cám ơn